لفظ ژاپنی を که o خوانده و روی کیبورد بصورت wo نوشته می شود، یک لفظ ربطی ژاپنی است. ما موقع حرف زدن باید بصورت اُ – o تلفظش کنیم. این لفظ ، فاعل را به مفعول متصل می کند و می چسباند.
کاربرد این لفظ توی زبان فارسی مشابه «مفعول “را” ایی » است.
در اینجا باید خاطرنشان کرد که این لفظ زمانی به کار می رود که بعضی اعمال موقتی، که با یک فعل بیان می شود، بغذ لز یک اسم مکان قرار بگیره.
در حقیقت اسم پیش از O) を) مفعولی است که
به سمت آن، برخلاف آن، یا از طریق آن،
بعضی اعمالِ فعل ای، انجام می شود.
مثال:
私 は 本 を 買います。
watashi wa hon o kai-masu.
من کتابی را می خرم.
君 は 何 を している?
kimi wa nani o shiteiru?
(تو داری چه کاری را میکنی؟ (غیر رسمی
コーヒー を 飲んでいます。
koohii o nondeimasu.
دارم قهوه (را) می خورم.
جملات دیگر:
わたしはにんじんをたべます。
watashi wa ninjin o tabemasu
من هویج (را) خوردم
かのじょはえいがをみます。
kanojo wa eiga o mimasu
او (دختر) فیلمی را دید
今朝、朝ご飯 を食ます。
Kesa, asagohan o tabemasu.
.امروز صبح، صبحانه می خورم
明日、手紙 を かきます。
Ashita, tegami o kakimasu.
.فردا، نامه را می نویسم
名前 を言った。
Namae o itta.
.او اسمش را گفت
先週 , うち を出ました。
sen-shuu, uchi o demashita
.هفته ی گذشته ، از خانه خارج شدم
توجه: یه نکته ای هست که نیازه اینجا بهش اشاره کرد. اونم اینه که شما مفهومِ پشتِ حرف ربط O) を) رو درک کنید. لازمه تاکید دوباره بکنم منظور از این حرف ربط ، متصل کردن اسمِ قبل از اون ، به فعل بعد از اونه. بخاطر همین گاهی وقتا تو ترجمه ممکنه “را” بکار نره! یا مثل مثال بالا، اگه بخوایم دقیق تحت اللفظی ترجمش کنیم میشه:
هفته ی گذشته، خانه را خارج شدم(!)
お茶 を飲みました。
Ocha o nomimashita.
.چای (را) نوشیدم
山 を登ぼりました。
Yama o noborimashita.
.از کوه بالا رفتم
خب یک حرف ربط ژاپنی هم یاد گرفتیم باهم. دوباره یاداوری میکنم اگر جملاتی هستند که فعل هاش به چشماتون آشنا نیست ، مشکلی نداره! چیز زیادی نمونده تا به درسنامه های آموزش افعال ژاپنی برسیم! اونجا به طور کلی همه ی فعل ها و ساختارشون رو باهم یاد میگیریم. پس نگران نباشید.
راستی اگر جمله ای تونستین خودتون بسازین ، یا سوالی دارین ، از قسمت نظرات با ما درمیون بذارین. ممنونم
فوق العاده بود
ممنون از زحماتتون❤🙌
سلام امین عزیزم
مرسی از شما و محبتتون باعث افتخاره